art, academic and non-fiction books
publishers’ Eastern and Central European representation

Name your list

Log in / Sign in

ta strona jest nieczynna, ale zapraszamy serdecznie na stronę www.obibook.com /// this website is closed but we cordially invite you to visit www.obibook.com

ISBN: HB: 9780226279916

University of Chicago Press

September 2015

288 pp.

22.8x15.2 cm

HB:
£40,00
QTY:

Categories:

Translation as Muse

Poetic Translation in Catullus's Rome

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with "Translation as Muse", she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention. Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.


Contents:

Acknowledgments

Introduction: Finding Catullus in Translation

1. The Task of Translation in Catullus
2. Excavating the Poetic Emporium: Material and Cultural Capital in the Polymetrics
3. Catullus 4 and the Demographics of Late Republican Alexandrianism
4. Intimate Acts of Reading: Imitation and Self-Expression in the Translation Prefaces (50 and 65)
5. Constructing Callimachus
6. Surpassing the Gods: Infatuation and Agonism in Catullus' Sappho (51)

Epilogue: Toward a Poetics of Lyric Appropriation

Bibliography
Index

About the Author

Elizabeth Marie Young is assistant professor of classical studies and the Knafel Assistant Professor of Humanities at Wellesley College, where she also teaches in the comparative literature program.

Reviews

"'Translation as Muse' offers a coherent and stimulating reading of Catullus's oeuvre. A major strength of the study lies in its readings of individual poems, and Young proves herself a fine literary critic. This book is a valuable contribution to the study of Catullus and of Roman Hellenism" – William Fitzgerald, King's College London

"'Translation as Muse' presents a new theoretical model of Roman translation practice in which drastic alteration of the original in an attempt to outdo it (aemulatio) is the motive force behind literary creation. Tracing Catullus's part in culturally appropriating the Greek past through radical revision of his source texts, Young produces provocative metapoetic readings of familiar works. Critics should welcome this volume as a major contribution to both Catullan scholarship and translation studies" – Marilyn B. Skinner, University of Arizona